Jedesmal, wenn ich einen Satz beginne mit "Ich frage mich", antwortet mein Vater umgehend: "Warum fragst du nicht jemanden, der etwas von der Sache versteht?" Also habe ich eine italienisch-östereichische Großküferei um Aufklärung gebeten. Hier ihre Antwort (auszugsweise):
Il rovere usato per la costruzione delle botti è il rovere di Slavonia (zona a cavallo tra la Croazia e la Bosnia).
Chi scrive o parla di rovere di Slovenia commette un errore (grammaticale fondamentalmente), ignorando il fatto che in Slovenia non c'è una produzione di rovere da botti (...).
Grob übersetzt: "Für die Herstellung der
botti wird Holz aus Slawonien (Region) benutzt. Wer von "slowenischem Holz" schreibt oder redet, weiß nicht, daß es in Slowenien keine Produktion von Fassholz gibt."
Und ja, ich glaube einem ehrlichen Handwerker (hohoho) eher als einer Kongregation selbsterklärter "Weinakademiker".
Hier die musikalische Untermalung des Beitrags, falls jemand wieder so ein Montalcino-Geschlechtsverkehr-Lärm-Verherrlichungsbuch schreiben möchte.
Cheers,
Ollie
Parfois, quand c'est trop minéral, on s'emmerde.
"Souvent, l'élégance, c'est le refuge des faibles." (Florence Cathiard, copropriétaire de Château Smith Haut Lafitte)